免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

[PSP] [PSP][K1&扑家汉化组]《刀剑神域:无限时刻》完全汉化版

来源:K1,扑家汉化组


  汉化小组:K1&扑家汉化组

  汉化程度:完全汉化

  发布日期:2013-11-06

  游戏平台:PSP

  游戏类型:RPG

  游戏容量:1.1GB


  汉化说明:

  首先祝SAO顺利完成发布,参与汉化的各位真是辛苦了~

  记得以前汉化TD系列的时候自己曾说过这么一句话:“埋头干实事才是硬道理,最终完成汉化发布成品才是真功夫,那些大话空话事先摆出来也没什么意义。(现在的话我还要加上一句“在保证汉化质量的前提下”)”虽然这次SAO的坑主并不是我,但在各位的合作努力下也算实现了这句话,可以舒口气了。

  然后是关于SAO的翻译方面,对于专有名词,我的主张是严格按照日文原文小说中的原词来翻,所以去日本旅游的期间买了全套实体原文小说回来,又跟别人借来了全套实体翻译版小说做参考,就是为了能最大限度还原小说的原汁原味风格(最典型的例子就是UW篇的“素因”和“魔法骑士”这个词的原文出现在了游戏中)。

  一些大部分FANS都已经熟知的词汇(比如人名、对他人的称呼、技能名等),只要不是明显错误就采用原本的翻译不变,以避免多余的混乱。但是唯独有一个剑技的译名比较特殊,那就是Vorpal Strike。

  这个剑技的译名在小说第一卷里是“魔剑侵袭”,第二卷里是“绝命重击”,第五卷里是“致命冲击”,第六卷里是“魔剑侵袭”,第八卷是“夺命击”,网上还有“等离子冲击”这种译法,很是混乱。在搜索了日站雅虎智慧袋后确定Vorpal这个词是英国作家刘易斯·卡罗尔在自己的作品《爱丽丝镜中奇遇记》中的自创词,包含有“尖锐”、“致命”的含义,所以SAO作者川原给《加速世界》中的同名技能标注了“夺命击”的汉字标注,因此SAO游戏中最终也采用了“夺命击”这个译法。

  此外, 朝田诗乃这个角色在游戏内的ID译名决定为“诗浓”。

  诗浓的本名是“朝田诗乃(あさだ しの)”,在游戏中的ID是“シノン”,而台湾DaiLi版小说并没有将“シノン”与“しの”的差别翻译出来,因此给部分读者造成了一些理解上的歧义,所以游戏内严格区分出了“朝田诗乃(现实名)”与“诗浓(游戏ID)”的译法。

  最后,希望大家玩的开心!

  汉化名单:

  破解:yin8086、Pluto、Ken Tse

  翻译:K1、小小虎、aucifer112、S3、shittah、玎珰喵、shenduo、kute2009、1161324817、xplus

  校润:K1

  美工:鲁子

  测试:K1、随角度、小二君、小小虎、阿布

  汉化感言:

  yin8086:

  刀剑这个游戏嘛,一大问题就是文本太分散了,从第一次导入文本到第一次测试,就找到了无数个新的文本,之后从第一次测试到最终完美中间经过测试们的努力,又找到了许多新文本。虽然过程比较艰辛,但最终结果还是比较完美的。最终的发布版应该完全汉化了,所以希望大家能尽情享受这个由汉化组各位成员努力得到的结晶吧。

  另外K1真是个很厉害的人,每次看到他在群里一次次修正文本,那种对汉化质量的极其负责的态度,都让我肃然起敬。想想我那个水星翻译。

  他们也启动了SAO的英化项目,虽然因为没有K1在,进度还很慢,o(╯□╰)o。不过大家都是SAO的粉丝,祝愿他们的项目也顺利进行吧。

  小小虎:

  首先高度赞扬K1的敬业精神,其次高度感谢半年来默默顶贴和评论了几千楼支持我们的大家,真的很感动。最后只想说,大家赶快下载游戏一起吐槽吧----刀剑神域无限吐槽!

  幻象迷宫:

  吓,发布了啊。说来真是惭愧啊,貌似并没有帮上多少忙的样子。一句话来说,汉化文本,SAO是K1单挑的,都不为过。无论是翻译量,还是校对润色,都是鬼触级别啊。嘛,好处是,自己的黑历史也都在k1的勤奋下消亡了。回想一下,在群里和k1,小小虎,s3,叮当喵,一起研讨具体的翻译内容时才是最高兴的吧。最后祝玩家们可以开心的享受SAO的独特魅力吧。

  S3:

  祝贺《刀-无》发布

  没想到真的能在年内发布,这是我第一个参与的汉化项目,虽然因为工作忙,只参与了很小一部分,而且还不准,顿时好像挖个坑钻进去。不过这次的经验让我见识到了汉化工作者真正的实力,特别佩服K1大大的考究力,感谢各位大大!

  随角度:

  我嘛 只是小小的帮助汉化组测试了一下游戏 没什么的,K1劳苦功高 能这么快发布全靠他的全力投入,当然啦 这段时间和大家在一起还是很开心的,我就低调的路过吧。

  阿布:

  由于忙,只是一测的时候好好测了(好惭愧),本作素质还是相当不错的,要是有时间N周目都不会腻。最后我想说,我要看肉啊!肉呢!

  汉化截图:




下载地址:http://kuai.xunlei.com/d/oaxFDAJ9EQB3FnpS948
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友

返回列表